星期日, 6月 16, 2019

over my dead body --這是什麼話?

over my dead body --這是什麼話?

韓國瑜昨天被迫對天發誓,若他任總統任內接受一個兩制,除非over my dead body.
這個成語並不出現在莎士比亞作品,莎士比亞在作品中偶而提到人的屍體,比如
在哈夢雷特,王子在墓前和小丑的對白,他問到,一個人死後多久才會爛,他在墓上對白,
他曾對著的是一個頭骨和墳土, 說他那出名的 to be or not to be
不是剛亡命的人.

英國人在文藝復興時代,對站立在別人死屍的興趣不大,可以從莎劇看出,那時人們對
死屍敬意仍比較大,但在更早的中世紀,騎士們可能會有站在敵人屍體的儀式,不過常和
金錢有關.

韓國瑜從那兒學到這句英文我只能猜,因為這話常由軍人在談笑時說的.


Example of Use: 「All of my friends are going out to the lake
tonight and I』m going too!」 Answer: 「Over my dead body you
are!」
「我所有的朋友都要去湖邊今晚我也去了!   你真的去,除非我死

雖然對成語的起源知之甚少, 不過學者以為這句成語流行在 1800 年
代, 小丑或說笑的人用比較誇張口氣說出來, 同時也帶著一種玩笑.

總之,over my dead body 這句話, 照道理韓國瑜手指應放在背後打
結, 也就是他對手嘲笑他言不由衷 -- 因為沒人會相信他會真的殉國
.

乃公以為在當前環境, 所有政治語言, 不論台獨, 九二共識, 或一個
兩制, 都只是存在假設狀況, 而與成為現實差非常遠. 在支持和反對
口中, 都只是一個假命題. 理由不必我說. 台灣政治人物目前沒有條
件讓他們真正可以追求那些他們一心想捍衛和反對的政治目標, 坦白
說, 他們自己也不相信自己的政治目標 --所以 over my dead body
這句話也沒必要看太認真. 而也許韓國瑜沒想到, 這句話在 1800 年
流行在軍中, 或其他冒險家口中, 都只是一句半開玩笑的話.


或許這名言也有曾經嚴肅被用過.
乃公說的,在莎士比亞之前,中世紀騎士或許開始有人用這句話.

比如, example, 「 You will become king, over my dead body 」
說的是篡位殺人.
或:
意謂一個人要先死, 才可以成就別人. 當時, 歐洲騎士們在起誓保
管財貨, 他們會用到這句話作誓言 -- 意謂敵人得走過我的屍體才可
拿到這財寶. 在當時, 它真的只是一句咒語, 常人不用的.

乃公以為 over my dead body 只流行在 1800, 可能和英國人對屍體
普遍的恐怖心結有關.英國人在那年代,

維多利亞時代英國的屍體貿易規模很大根據「醫療法」獲得醫學資格
1858 年及其在 1885 年至 1886 年的延期,每位見習醫生都有在為
期兩年的教學週期中剖析兩具屍體。大多數人都準備好了支付額外的
身體和身體部位以更快地獲得資格, 因而產生屍體的需要. 在需要商
品的地方,總會有有人願意滿足它。在這種情況下,一些網路身體經
銷商,橫跨倫敦,進入了倫敦各省。這些朦朧的人物通過採購賺錢並
且出售在大多數情況下無人認領的屍體 --- 當時法律說一個死者沒
有已知的親屬,或者他們的親戚太窮了,無法支付一個貧民的費用葬
禮 -- 他們屍體可以拿去給醫生解剖。

英國醫學院總共交易了約 125,000 所 1832 年「解剖法」之間的遺
體 -

維多利亞時,dead body和市場的肉品一樣,是可以被當做交易的對像,
看到那麼驚心動魄的數目字, 萬多個人屍, 被拿來交易換錢, 說明英
國人在現代醫學進步的代價, 因為人人都可能因為拿不出身份証明 ,
或沒有家人認領, 成為醫學院的白老鼠, 而 over my dead body 或
許真有嚴肅性了.

沒有留言: