星期六, 4月 18, 2020

關于鍋


關于鍋 容乃公

人相爭吵, 常會拿鍋做文章. 英文有句話說 "The pot calling the kettle black" 壺笑鍋黑, 中國南方諺語說龜笑鱉無尾. 這成語並不是英國人用的. 莎士比亞成品用過一兩次 pot
和 kettle, 在 Hamlet 中, 國王 KING CLAUDIUS 說:

這個習語的最早出現是托馬斯‧謝爾頓(Thomas Shelton)在 1620 年翻譯的西班牙小說《堂吉訶德》(Don Quixote)。主角在他的僕人桑喬‧潘薩(Sancho Panza)的批評,其中之一是「你就像煎鍋對水壺說的那樣 ' 按西班牙的意思是: (說鍋到鍋裡,滾出黑眼圈)


英語原先並沒有 "The pot calling the kettle 這觀念, 在莎士比亞劇本中, 提到 pot 和
kettle只有二三處,而且全然沒有壺笑鍋黑的文法.在哈夢雷特中,kettle 是戰鼓.

                  l
 In Denmark's crown have worn. Give me the cups;
        And let the kettle to the trumpet speak,

拿酒來吧! 讓隆隆的鼓聲傳信於號角, 號角傳信於炮手, 炮手傳信於蒼天, 蒼天再傳信於大地: 本王今日將為哈姆雷特開懷痛飲!

莎士比亞用到這個 kettle, 應該就大鍋, 這個字在古英文, 就是 "cauldron" 即中文釜字.在莎劇中, 莎翁用的 pot,kettle, "cauldron 都只一兩次. 他把 kettle 比為鼓聲, 可知古時, 中文兵士作戰把這炊具也當樂器用來傳信和鼓舞, 至于 "cauldron" 即中文釜字, 他是用在馬克白女巫作法的的東西. 同時, 女巫又將策稱為 pot-- 更小的飲酒器 -- 壺(pot):
頭一個女巫在施法時說:Boil thou first i' the charmed pot. 她稱 cauldron" 為 pot.

在中文裡,pot,kettle, cauldron 這些字和同意字,可能要編一個字典才夠手.

成語懸釜而炊——把爐灶架在房頂,懸起來,燒火灶台也
被搬上了房,懸釜而炊——把爐灶架在房頂,懸起來.

因此, 要談鍋字, 非得從古時, 將所以炊具, 飲具, 和樂器一起說, 古今中外皆然. 依事理來看, 古時軍士出門, 最好東西少帶. 所以我們可以推想 \ 三國演義擊鼓罵曹的鼓, 很可能是炊具. 莊子鼓盆成大道和藺相如迫秦王擊缶的故事是眾所周知的。《詩經 陳風宛丘》即有其樂的記載。》載:「坎某擊缶。」三十六計有第十九計釜底抽薪. 《楚辭卜居》說:「黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴。」看來,瓦釜之樂在先秦已經風靡一時,此正所謂「醉從趙人舞,歌鼓秦人盆」。(杜甫《貽華陽柳少府》 )敦煌遺書《父母恩重經講經文》(北京河字十二號)所謂「學音聲,屈博士,弄缽調弦渾金喜」,其所謂「弄缽」,正是這種「歌鼓秦人盆」的音樂。

中國人從商周起, 用到 pot,kettke 和 cauldron, 它們的同名手足名目之多, 去故宮看看
即知, 最早的鼎, 也在內 . 除了 " 鬲 " 之外,還有 " 缽 "、" 豆 ". 用來悶飯的是底稍
為平一些的陶罐,

來蒸飯的是兩層的,底下還是鬲,而在鬲之上,通常還要再坐一個有箅子的盆狀物,這個盆
狀物是可以從鬲上取下來的,學名叫 " 甑 ". 另外還有一種器皿,其形制和甑有些相似,而功能完全相同。  還有兩種器皿,是很值得研究的。一種是由鍋和灶一塊組成的,即下面是灶,而上面是鍋,它們是聯體的,這種器物名字叫作 " 釜灶 ". 一種是底下有足,通常是三足或四足,上面為平板,有擋,和現在的平底鍋有些相似,學名叫做 " 盤 ",在春秋戰國時期是非常流行的。如新疆出土的幾件方形承獸盤等,就是這種器皿。總的說來,到這個時期,鍋的形制沒有太大的變化,但其質料已經不用陶器了,而是用銅或鐵的質料了。

成語【沈舟破釜】說 《史記‧項羽本紀》:「項羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜甑,燒廬
舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。」釜,鍋。打破飯鍋,沉掉渡船。後用「沈舟破
釜」表示決一死戰。古時, 兵士要吃飯, 可知鍋子不論大小, 比為生死大事. 幾十萬大軍當
然不能用小鍋, 除此之外, 大鍋還有一用途, 即刑具. 成語有:瓦釜雷鳴一辭, 說的是用刑
時的架勢. 有時七百名罪犯一次斬決, 現場發出的就是這聲音, 要講鍋文化, 莎士比亞在劇
中的修辭只是寥寥數行, 真不能和中國文化相比.

現今流行語出現很多源頭己不很清楚的字辭,比用摔鍋(
 背黑鍋是背後的背不是背東西的背,黑暗的黑,過去的過(用閩南語說時),北京話叫黑過
,背黑過。背這字,如果讀「被」,就是背地,有暗中之意或背景之意。另外亦有一種擔罪
之意。過是做錯事,過失和誤解由這三字的解說加起來,背黑鍋,是指一個人背一個罪名,
有可能他(她)是讓人冤枉的。

聽說它是網路流行語:意思是將所有的過錯算到別人的頭上! 另外一個流行語是

甩鍋是料理的一種技術,就是炒菜時用的技術,目的是使素材能夠均勻受熱從而將菜炒熟。
有人以為甩鍋這比喻是從背黑鍋來的,背黑鍋這說法比較可能有古意,因為古時打仗要有軍人
去背鍋, 總是低下作賤的事. 至于有人說甩鍋是從一些民間讓作錯事, 比如通姦, 的人, 為了避事而在頭上抹黑,或為避事,或這黑炭出現身上,成為罪証,都有點不合理.古時,天天要和我們說的這幾件東西, 即 pot,kettle, cauldron 等物, 都發生在類似軍國大事時. 民間用的小鍋通常可能就在廚房裡.

我以為甩鍋應該稱為摔鍋,就是把一件不好的事推掉, 嫁禍給別人. 通常做飯的廚師們甩鍋是料理的一種技術,就是炒菜時用的技術,目的是使素材能夠均勻受熱從而將菜炒熟。對另一個用法 -- 炸鍋, 比如 -- 聽見球賽失利的消息, 一些人就炸了鍋了, 倒是很逼真的比喻.
現代語很多是創新,也可能是外來.通常會拿外來語,可能是由精通外語的人先用.我一直以為
摔鍋 這一辭原來說不定和英文字swagger有關.這個字意思是指一個人趾高氣揚,有點看不
起別人.我以為人摔鍋是就會swagger.反正讀起來太像了.

沒有留言: