星期一, 7月 03, 2017

加拿大國歌容乃公音譯(pk 版)

加拿大國歌容乃公音譯(pk 版) (專為不會英文的華人大媽大叔而備者)

加拿大冰球打敗了美國,舉國歡騰.到處唱國歌.很多新移民不會唱,現
在乃公為你準備一個
一拿即可唱的音譯本.

這是為了今天要在公開場合唱加拿大國歌的台灣移民現買現賣,我會在
以後修改.
不過你拿了一定可以開口,別人以為你是用英文唱的.




加拿大國歌歌詞 (容乃公特加譯音,以利加國華人用英語歌辭唱)

The National Anthem of Canada

Chinese transliteration by tony wang
O   Canada!   Our home and native land!
哦  加拿大,   傲  紅   俺  內地   蘭
3   5 5 1        2   3   4   5 6     2

True patriot     love in all    thy       sons command.
竹   佩 翠       蠟芙 茵 娥      染       賞四     柯 蔓
3    4  4 (#)    5     6 7       7        6  6      2 5

With glowing hearts     we see thee rise,
為是 狗落英   哈枝      維  繫  地   來
23   43        2        34   5   4    3

The True North strong and free!
弟  吃   糯屎  死裝   俺   飛
45  6    5      4     3    2


From far and wide, O    Canada,
風   發  庵  外     哦  加 拿 大
23   4   3   2       34  5   4  3

we stand on guard for   thee.
維 士丹 翁   軋   佛    濟
3   2 5 5    5    34(#)  5

God keep our land      glorious and free!
軋  去捕 傲  蘭        狗落淚   俺  飛
3    5    5   1             4 6       6  2


O Canada, we   stand    on guard for thee.
哦 加   拿 大, 維士丹   翁   軋  佛  地
 5 5(#) 5   6   4 3      2   1   2   3


O Canada, we   stand    on guard for thee.
哦  加   拿 大, 維 士丹   翁   軋 佛 地
5   1     1  6  4  3       2    5  7 1



官方英文歌詞是從一首羅伯特?斯坦利?韋爾(Robert Stanley
Weir)法官的1908年詩,跟法文版有一點點相似,但是不是互相翻譯
。1968年,加拿大上下議院聯合委員會曾對英文官方版歌詞進行過修
改。
O Canada! Our home and native land!
True patriot love, in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

啊,加拿大,吾土吾鄉
所有的兒女都為你守望。
心懷赤誠,如升之陽。
極北強大的自由之邦!
敞闊高深,無遠弗屆,
啊,加拿大,我們為你挺立護防。
上帝保佑此地自由永久,福澤綿長!
啊,加拿大,我們挺立護防。
啊,加拿大,我們挺立護防。

前兩行是一句,但是為了押韻(「land」和「command」),詞的順序

和一般的口語順序差別很多。

1980年的國歌法定把韋爾的原本詩中的「我們」(us )改成「你的兒

子」,此外,增加一句關於神的歌詞。女權主義者,像利德蕙議員,
批評英文歌詞的「兒子」,支援原本的句子。但是這些推薦沒被聯邦
政府注重。

加拿大國歌歌詞

沒有留言: