星期五, 6月 25, 2021

教師爺

教師爺 容乃公

教師爺不是教師,也不師爺.這工作和工匠相同,要有人教,要入門像工會.教師爺一辭 很可能從宋朝起, 因為平話才在明朝流行. 同時, 其他類似教頭, 教授, 之類, 很多 和教書匠賣弄嘴皮子和傳聖人之學沒關. 林沖,八十萬禁軍《教頭》」, 「智多星」吳用, 稱為 《教授》只是綠林總軍師, 會的東西與學問無關. 基本上, 是教武藝. 教師爺更是談不上文化 -- 這工 是相當低層次的憑力氣吃飯的人.另外是師爺.這些字主要流行見于《水滸》 --. 近代教 師爺被人們注意很可能和梅蘭芳編的京劇《打漁殺家》有關係.

《打漁殺家》中有個教師爺, 即專門教徒弟學習武藝兼之也為「大戶人家」看門護院的人. 此人帶領家丁兼徒弟去毆打漁民蕭恩的時候, 搞的是花架子, 用了大段 的話賣弄武術招數, 貌似很專業. 但真的一動手, 很快就敗了下來, 模樣也很狼狽. 論地位,這幾個「教師爺」既是一種專業,也是一種「級別」,至少是有資格收徒 授藝的人,在普通人眼中很像能人,理應受人仰視.實際上並無任何真功夫,混飯吃而已. 打漁殺家這出戲是劇分「打魚」「討稅」「屈打」「殺家」四幕,「打魚」「殺家」為整個 場子,「討稅」為主, 原來稱為《討魚稅》 -- 這些教師爺. 過去周信芳 (演蕭恩 )劉斌昆 演(教師爺)童芷苓演(蕭桂英)--這戲的教師爺也成重頭,因為戲多.

最近教師爺這稱呼在新聞界流行.很多人未必想到,它和喜歡給人說教沒關係.這個字眼若 要翻成英文, 可能最多被想成莎劇哈夢雷特戲中, 歐菲利亞的那個倚老賣老,逞口舌之快 帶給別人災害的父親. 我以為教師爺最傳神的翻譯是《狗仗人勢》 -- 打漁殺家裡土豪丁自樊派 人向蕭催稅的家丁.

總之,教師爺不講道理,只講力氣,而且是一群搞笑的奴才.

世界上最難是講道理,所以要表現不講道理,戲台上只有教師爺.因為講道理不容易, 對說理文化高的西洋人,最著名的散文家,比如法國的蒙田,英國的培根-他們師法羅馬 賀拉士,維吉爾,特倫克,伊拉斯謨,西塞羅.散家家--他們精于辯解論理.

精通法文,寫散文,也寫書教人寫散文的季羨林,曾推崇 韓滬麟《蒙田隨筆全集》為之作序.蒙田在《論交談藝術》把說理晢學說到精要:

因此,反對意見既不冒犯我,對我也無損害;它們只會使我得到啟發,得到鍛煉 。我們愛躲避別人的矯正,其實應當主動迎上去並參與矯正,尤其在這種矯正以 交談的形式而不以教師爺上課的形式出現的時侯。反對意見一來,有人不看意見本 身正確與否,只看對方提反對意見提得有理沒理,而旦一味考慮如何擺脫那些意見。 我們對反對意見不伸開臂膀,卻張開爪子。我可以容忍朋友的粗暴衝撞:「你是個蠢人,你胡說八道。」

在文雅的人們之間,我也願意大家表達思想大膽,說話推心置腹。必須增強聽話外之音 的能力,並加以磨礪,以抵禦對別人話語中客套浮誇之聲的偏愛。 (原文)--

Les contradictions donc des jugements, ne m'offensent, ni m'alterent : elles m'veillent seulement et m'exercent. Nous fuyons la correction, il s'y faudrait prsenter et produire notamment quand elle vient par forme de conference, non de regence. A chaque opposition, on ne regarde pas si elle est juste ; mais, a tort, ou a droit, comment on s'en defera. Au lieu d'y tendre les bras, nous y tendons les griffes.

蒙田散文中提到各種教師,包括家庭老師,宮廷教師,只是沒有所謂教師爺--這是韓滬麟 的點子.不過法文原文regence--在語意是攝政,即有權給意見的人.這個regence,在很多著名 的英文譯本,都只翻為teacher,在韓滬麟筆下,變成了教師爺,或是一種創作,但和打漁殺家那一 幫就差多了.可見翻譯和辯解之不易.

沒有留言: